• img-book

    Wenceslao Carlos Lozano

ISBN: 978-84-15249-47-4
REF: MA51 Categorías: , , Etiqueta:

La voz aliada

Número de páginas: 152
( )
Por: Wenceslao Carlos Lozano

He reunido en este libro ocho textos publicados años atrás. Todos tuvieron su origen en entrevistas dialogadas, aunque sólo cinco de ellos conservaron esa forma. Los demás corrieron distinta suerte de manipulación. De conversaciones parten las páginas dedicadas aa Soeur Marie Keyrouz, a Jaime Heredia El Parrón y su hija Marina, así como a Horacio […]

sin iva

10,58

Cantidad:
Tags:

He reunido en este libro ocho textos publicados años atrás. Todos tuvieron su origen en entrevistas dialogadas, aunque sólo cinco de ellos conservaron esa forma. Los demás corrieron distinta suerte de manipulación.

De conversaciones parten las páginas dedicadas aa Soeur Marie Keyrouz, a Jaime Heredia El Parrón y su hija Marina, así como a Horacio Tato Rébora; y de cuestionarios las de Malika Embarek, Yasmina Khadra, José Monleón y Gerardo Piña. Tocante a la traductora hispano-marroquí Malika Embarek López, mis preguntas son escuetas y las respuestas muy largas, debido a que se produjo una correspondencia paralela con insistentes ruegos de que se extendiera en determinados aspectos, a lo cual acabó accediendo para suerte de los interesados en el tema, pues me consta que ese texto ha sido utilizado como material de trabajo en talleres de traducción literaria.

ISBN: 978-84-15249-47-4
REF: MA51
Editor: Editorial Alhulia
Fecha de publicación: 2012
Número de páginas: 152

Tánger, 1952. Traductor y crítico literario. Académico numerario de la Academia de Buenas Letras de Granada y miembro correspondiente de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) con sede en Nueva York.

Licenciado en Filología Francesa por la Universidad Complutense de Madrid y diplomado por la Sorbona de París, se doctora con Premio Extraordinario con una tesis titulada Análisis biográfico y traductológico de dos escritos íntimos de Benjamín Constant. Compagina su labor docente con la investigación académica en el ámbito de la crítica y de la traducción literaria donde cuenta casi con un centenar de publicaciones en revistas especializadas.

Ha traducido unos cuarenta libros del francés al español, principalmente novelas y estudios históricos, además de artículos sobre literatura, filosofía y arte para revistas y obras colectivas. Fue miembro del equipo de traducción de la Enciclopedia de la Humanidad de la UNESCO, publicada por Planeta de Agostini en 2004. Se ha especializado en autores como Max Gallo, del que ha vertido al español nueve novelas, y Yasmina Khadra, de quien ha traducido hasta la fecha trece novelas y varios relatos, así como publicado varios estudios sobre su obra; de ahí su dedicación a autores argelinos francófonos, como Boualem Sansal, de quien ha traducido las novelas El juramento de los bárbaros y Calle Darwin, y Rachid Boudjedra.  En 2011 publica La voz aliada, una recopilación de entrevistas a distintas personalidades de la literatura y el arte.

“La voz aliada”

Aún no hay comentarios.