• img-book

    Miguel Ávila Cabezas

ISBN: 9788494686177
REF: TED15 Categorías: , , ,

Interferencias lingüísticas en alumnos…

Número de páginas: 224
Por: Miguel Ávila Cabezas

Este trabajo va enfocado a especialistas del mundo académico, a profesores y alumnos, instituciones y organismos públicos y privados, tanto españoles como marroquíes y de otros países francófonos en los que se imparta el español como L2 o, en su defecto, L3, además de al público en general. Los alumnos marroquíes que estudian en los […]

sin iva

19,23

Cantidad:

Este trabajo va enfocado a especialistas del mundo académico, a profesores y alumnos, instituciones y organismos públicos y privados, tanto españoles como marroquíes y de otros países francófonos en los que se imparta el español como L2 o, en su defecto, L3, además de al público en general.

Los alumnos marroquíes que estudian en los centros de titularidad del Estado español se encuentran sumidos en un cruce de lenguas y culturas: la propia (el árabe dariya marroquí), el francés (como L1) y el español como lengua vehicular del centro de recepción. Sin duda, por su edad, son ellos los más permeables a su interacción. Nos encontramos, por tanto, frente a un fenómeno de lenguas en contacto (francés, árabe dariya marroquí y, por supuesto, castellano como lengua vehicular en el plano académico) que, según Uriel Weinreich, pueden considerarse como tal si son empleadas alternativamente por las mismas personas, que, como utilizadores individuales, son en realidad lugares de contacto. Todo ello implica la existencia de un bilingüismo más o menos desarrollado que presupone la existencia de personas bilingües (en realidad trilingües, contando con el dariya que, en la práctica, produce mínimas interferencias con nuestra lengua) como resultado de su familiaridad con más de una lengua

Nacido en Granada, 1953. Licenciado en Filología Románica e Hispánica por la Universidad de Granada y Doctor en Filología Románica por la de Almería. Actualmente ejerce como profesor de Lengua y Literatura Españolas en el IEES «Siete Colinas» de Ceuta. Crítico teatral y literario. Es autor de más de veinte libros de poesía y de dos obras misceláneas de pensamiento tituladas Loquinarias y Segundo libro de las loquinarias. Como poeta, filólogo e investigador teatral ha colaborado en numerosos proyectos colectivos, antologías, homenajes, conmemoraciones, y en diversos medios especializados.

Asimismo ha publicado obras de investigación lingüística y crítica teatral y literaria, entre las que cabe destacar La dramaturgia de José Martín Recuerda. Recepción crítica y estudio semiótico de La Trotski y La llanura, Edición crítica de La garduña de José Martín Recuerda, Disyuntivas teatrales (o no), Interferencias lingüísticas en alumnos marroquíes de un centro integrado de titularidad española. Análisis de fenómenos y una edición crítica de las Poesías y el «Discurso de las potencias del alma y del buen uso dellas» del humanista cordobés Fernán Pérez de Oliva. Su faceta de dramaturgo se concreta en las tres series de diez piezas breves, cada una, tituladas El juego de las bolas, Juego de payasos y El juego de la verdad y la mentira. Asimismo, es autor del diario Con Virgilio en el sofá, del corto No Money. No God (Casablanca, 2007), del guion para cortometraje titulado Blablablaaaaa y del proyecto de poesía visual Nueva poesía española. Parte de su obra literaria ha sido traducida al árabe, francés, inglés, tamazight y portugués. Su último poemario Ladrón de limones ha sido publicado por Alhulia en diciembre de 2016.

“Interferencias lingüísticas en alumnos…”

Aún no hay comentarios.